国外玩家对于卫报采访黑神话标题感到不满。此前卫报采访了游戏科学制作组,过程中谈到了黑神话被IGN扣上“歧视女性”的标签这一件事,然后卫报的采访标题种说黑神话是“有争议性”的游戏,这引起了玩家非常不满,我们一起来看看怎么回事。
Reddit上有玩家发文吐槽卫报的行为,认为其记者并没有核实情况,只是听IGN的一面之词,他说道“这个错误的指控是基于一个错误的翻译,翻译者要么根本不懂中国俚语,要么别有用心。恕我直言,这件事很让人担忧,因为这件事很容易核实。中国网站上的信息是公开的,然而却没有人去验证。”
另一位玩家做出了解释:“我推测翻译者是中国以外的地方进行的中文培训,并且基本上不知道中国玩家的俚语。这些俚语表面上看起来很冒犯,但在实际使用时并非如此。”
“英语中也有这种情况,‘拍马屁’‘人渣’‘烂人’等词在被创造出来的时候也是冒犯性的,但现在在大多数办公环境中都可以使用。如果只从字面上翻译,其中任何一次的意思都与说话者的本意大不相同。”
[1][2]下一页在本页阅读全文